Поместье де Вудрафф. Кости сеньориты
Среди могил, на большом и старом кладбище за поместьем де Вудрафф стоит памятник странной формы. Он высотой около десяти футов и напоминает большую дымовую трубу из красного кирпича. Он очень старый, раствор и кирпичи во многих местах начали отходить и крошиться, придавая ему вид разрушенного дома.
Часто можно увидеть, как дети медленно пробираются к памятнику, но потом быстро убегают, крича или смеясь, со словами «Вот видишь, я же тебе говорила!»
Девушка по имени Аннабель Мур пробирается через кладбище, следуя за двумя озорными мальчишками, которые живут в соседнем поместье Фостеров. Аннабель, приехавшая на лето из колледжа, согласилась присматривать за юными Дэвидом и Эдвардом Фоллами. Эти мальчики известны тем, что с ними трудно ужиться. За эти годы у них было много воспитателей, но Аннабель поклялась их родителям, что ее не так-то легко отпугнуть.
— Не хочешь ли ты увидеть сеньориту Боунс? — спросил Эдвард у Аннабель.
— Сеньорита Боунс? У кого на земле может быть такое имя? — спросила девушка.
— У скелета. Вот у кого, — сказал Дэвид с озорной улыбкой, указывая пальцем на каменное возвышение. — Она вон там.
Аннабель смотрела через кладбище на необычный памятник, пока облака закрывали летнее солнце, придавая местности мрачный и темный вид.
— Это похоже на дымоход старого дома, — сказала она. — Что он здесь делает?
— Это не дымоход, — ответил Дэвид. — Пойдем, посмотрим.
Когда все трое подошли к строению, Эдвард побежал вперед и указал на очень заметную трещину в боковой части кирпича. Одна из кирпичных стен начала погружаться в землю, и часть раствора осыпалась, оставив большую щель.
— Загляни внутрь, — сказал Дэвид.
Аннабель заглянула в отверстие и уставилась в темноту. Сначала она ничего не могла разглядеть, но вскоре тучи разошлись, и сквозь отверстие стало пробиваться солнце. Задыхаясь, она увидела скелет женщины, сидящей в старом деревянном кресле-качалке. Она была одета в очень красивое испанское платье. На ее коленях лежал букет засушенных цветов, а паутина и пыль покрывали каждый уголок гробницы.
Аннабель медленно отошла от отверстия. Ее рот был открыт в недоумении от того, что она только что увидела. Она задавалась вопросом, почему смотритель кладбища не сделал ничего, чтобы отремонтировать памятник.
— Это сеньорита Боунс, — сказал Эдвард. — Ты ей представилась, Аннабель?
— Конечно, нет, — огрызнулась девушка. — Это просто ужасно. Я собираюсь поговорить со смотрителем этого места. Об этом памятнике нужно немедленно позаботиться. Это просто позор, что люди приходят и видят такое.
Внезапно Эдвард вскочил и закричал.
— Бегите, там старый жуткий человек!
Оба мальчика побежали обратно к своему дому. Аннабель оглянулась и увидела, что мистер Кук, владелец поместья де Вудрафф, пробирается к памятнику. Ее немного заинтересовал внешний вид мистера Кука, так как он был одет в красивую парадную одежду и резиновые сапоги.
— Здравствуйте, юная леди. Не стоит пугаться. Я просто совершал обход кладбища, ну, знаете, для развлечения и все такое, — дружески говорил мистер Кук, улыбаясь в свои густые белые усы. — Похоже, у вас полно дел с мальчишками.
— О да, я буду присматривать за ними во время летних каникул. Они очень озорные, но им не удастся одержать надо мной верх. Я выросла с пятью братьями и знаю все их уловки.
— Я заметил, что вы смотрели на памятник Сеньорите Боунс, как ее называют местные жители. Вы интересуетесь историей?
— Конечно, мне было очень любопытно узнать, кто она такая, то есть, кем она была когда-то. Я думаю, что это просто ужасно, что любой может заглянуть внутрь ее гробницы, — сказала Аннабель с выражением отвращения.
— Я согласен, юная леди. Я собираюсь поговорить с местным советом кладбища, чтобы узнать, не можем ли мы собрать средства на ремонт.
— О, это было бы замечательно. Вы сказали, что знаете, кто эта леди? Мне кажется очень странным, что ее похоронили в кресле-качалке в таком виде.
Небо снова затянули облака, закрыв солнце. Мистер Кук отошел от памятника, словно любуясь им, поглаживая свои усы.
«Сеньорита Боунс» на самом деле была женщиной по имени Дионисия Альверес, женой испанского светского льва Эдуардо Альвереса. Они переехали в этот район в середине 19 века и построили свой дом, усадьбу де Альверес. Она стоит до сих пор, прямо за холмом. Это тот самый дом с большим мраморным крыльцом и белыми колоннами. Господин Альверес много путешествовал по своим делам, в основном, на кораблях, а его жена часто сидела на крыльце в кресле-качалке , ожидая его возвращения домой. Каждый раз, когда он приезжал, она вскакивала от радости и бросалась в его объятия. Однако, во время одной поездки, корабль, на котором он находился, потерпел крушение. Миссис Альверес была расстроена, но не теряла надежды, что ее муж однажды вернется домой. В течение многих лет, ее можно было увидеть в кресле-качалке на крыльце дома в ожидании его возвращения. Ближе к концу жизни, когда она поняла, что смерть приближается, она обратилась к жителям со странной просьбой. Она хотела, чтобы ее похоронили в кресле-качалке. Ее просьба была удовлетворена, и каменщики принялись за работу, возводя вокруг нее и кресла-качалки сооружение из красного кирпича. С годами, как вы можете видеть, памятник начал разрушаться и крошиться. Вы правы, с ним нужно что-то делать, пока он окончательно не разрушился или не упал на землю.
— Это очень интересная история, должно быть, она действительно любила своего мужа, — сказала Аннабель, заинтригованная рассказом.
— Действительно, любила. К сожалению, корабль, на котором он плыл, так и не был найден, и, с годами, я думаю, она просто опечалилась до смерти. Она умерла от разбитого сердца, как сказали бы романтики.
— Спасибо, что поделились со мной историей, — ответила Аннабель, — но мне пора вернуться к мальчикам. Они сразу попадают в неприятности.
— Да, да, мальчики будут мальчиками, — со смехом сказал мистер Кук. — Бегите, юная леди, и удачи вам.
Позже, той ночью, мальчики гонялись друг за другом по заднему двору со своими фонариками, крича и визжа, как два диких зверя.
— Так, мальчики, уже темнеет, и пора идти в дом ужинать, — сказала Аннабель.
— Почему бы вам не выйти и не поиграть немного? — спросил Эдвард.
— Потому что уже поздно и темнеет, а теперь иди в дом, — ответила Аннабель.
— Я знаю, почему она не выходит на улицу, — сказал Дэвид. — Потому что она боится темноты. Держу пари, она даже спит с включенным светом или с ночником, как ребенок.
— Я не боюсь темноты, — ответила Аннабель. — А теперь заходи в дом.
— Если ты хочешь, чтобы мы зашли в дом, тебе придется догнать нас, — ответили мальчики и побежали через задний двор.
— Хорошо, — сказала Аннабель, взяла с прилавка фонарик и вышла на улицу.
Примерно в полуквартале перед ней виднелись огоньки фонариков мальчиков, метавшихся в темноте. Казалось, они двигались быстро, поэтому она немного ускорила шаг. Вскоре они остановились, и она поняла, где находится. Луч ее фонарика отражался от множества белых надгробий. Мальчики снова привели ее на старое кладбище, и у нее было чувство, что она знает, где они находятся. Пробираясь и спотыкаясь о камни, она нашла дорогу к могиле Сеньориты Боунс. Она не ошиблась: и Дэвид, и Эдвард заглядывали в открытое отверстие гробницы со своими фонариками.
— Хорошо, вы двое. Я нашла вас, теперь пора идти домой, — сказала Аннабель.
— Мы пойдем домой, — сказал Эдвард. — Но только если вы докажете нам, что вам не страшно.
— Да, — сказал Дэвид, — а если вы не докажете, что не боитесь, мы просто снова убежим, и вы никогда нас не поймаете.
— Хорошо, что я должна сделать, чтобы вы, два хулигана, спокойно вернулись домой? — спросила Аннабель.
Мальчики посмотрели друг на друга и улыбнулись сквозь лучи своих фонариков.
— Ты должна просунуть руку внутрь гробницы и взять цветок с коленей сеньориты Боунс, — ответил Дэвид.
— Я ни за что этого не сделаю. Это просто ребячество.
— Это потому, что ты боишься, — сказал Эдвард. — Ты готов, Дэвид, на счет три, бежим. Раз, два.
— Ладно, ладно, уже поздно. Я возьму цветок, но тогда вы тихо вернетесь домой и будете сидеть как мыши.
— Обещаете? — спросила Аннабель.
— Обещаем, — ответили они.
Аннабель посветила фонариком в отверстие гробницы. Она вздрогнула, увидев старый скелет, который словно оглядывался на нее. Задержав взгляд на увядших цветах, она опустила фонарик и медленно засунула руку внутрь.
— Смотри, — сказал Эдвард в недоумении.
Когда Аннабель протянула руку внутрь отверстия, она почувствовала много паутины, внутри гробницы было очень холодно. Вскоре она коснулась того, что, по ее мнению, было старым платьем сеньориты Боунс. Ощупывая платье, ее рука коснулась букета засушенных цветов, лежащего у нее на коленях. Она схватилась за конец цветка, чтобы оторвать его от стебля, но в этот момент по всему кладбищу раздался ужасающий крик. Крик, который до сих пор преследует сны Эдварда и Дэвида Фоллов.
Аннабель почувствовала, как костлявая рука обхватила ее запястье. Хватка, похожая на тиски, держала крепко и затягивала ее все глубже внутрь, и теперь она была прижата лицом к красному кирпичу.
— Помогите мне! Помогите мне! — кричала Аннабель Дэвиду и Эдварду. — Она держит меня! Пожалуйста, помогите мне!
Дэвид и Эдвард смотрели друг на друга в неверии и страхе. Они оба знали, что им нужно делать. Бросив фонарики на землю, они побежали домой так быстро, как только могли, и спрятались под своими кроватями, оставив Аннабель одну бороться с невидимым нападавшим в гробнице.
Услышав голос изнутри гробницы, девушка замерла.
— Эдуардо, Эдуардо? Это ты, любовь моя? Ты вернулся ко мне?- спросил голос.
Аннабель снова закричала и выдернула руку из гробницы, спотыкаясь, она бежала со всех ног с кладбища. Она не останавливалась, пока не добралась до заднего двора поместья Фостеров. Там она упала на землю и безудержно зарыдала. При свете луны, она посмотрела на свое запястье, которое все еще немного горело, и заметила длинные красные следы от костлявой руки.
На кладбище из-за могилы сеньориты Боунс вышел необычный мужчина в парадной одежде и резиновых сапогах. Он поднял с земли три фонарика. Выключив их, он захихикал, направляясь к выходу с кладбища.
— Спокойной ночи, сеньорита Боунс, — сказал он и скрылся в ближайших деревьях магнолии.
Источник: Morton Otwell Gourdneck