Таинственное зеркало. Поместье де Вудрафф
Художница Лотти Ван Пельт сидела в элегантной библиотеке поместья де Вудрафф и улыбалась. Каждый вечер, в течение последних трех ночей своего пребывания здесь, она расписывала восточную стену комнаты. Тут находился большой камин из черного железа с декоративной головой Венеры, красивые антикварные вазы и одни из самых старых и очаровательных шелковых обоев, которые она когда-либо видела. Это был рай для художника.
Она с удовольствием работала в поместье, но по ночам ее беспокоили. Каждый вечер, примерно в 23:30, одна гостья пробиралась в библиотеку и смотрелась в одно из больших старинных зеркал в золотой оправе, висевших на восточной стене. Это отвлекало художницу.
Молодая леди, казалось, всегда была одета в одну и ту же ночную одежду. На ней была белая шелковая ночная рубашка с оборками, которая свисала до пола. Ее длинные светлые волосы слегка вились, а лицо всегда было очень отстраненным. Она смотрелась в зеркало по тридцать минут и даже иногда разговаривала со своим отражением. Казалось, она никогда не замечала и не признавала присутствия Лотти.
Лотти подумывала поговорить с ней, но не хотела прерывать разговор с отражением, поэтому просто продолжала рисовать и старалась не обращать внимание на странную девушку.
Это была четвертая ночь пребывания Лотти в поместье, и она снова сидела в библиотеке, завершая роспись восточной стены. Все было тихо, но вскоре в комнату, как обычно, вошла молодая светловолосая женщина в белой ночной рубашке. Подойдя к зеркалу, она снова посмотрела в него и заговорила.
— Как поживаешь? — спросила она свое отражение. — Ты скучала по мне? Я скучала по тебе. Я рада, что ты нашла выход. И знала, что ты вернешься. Они все говорили, что этого не случится, но я знала, что ты вернешься, и ты вернулась.
Пока этот непонятный монолог продолжался, Лотти наконец набралась храбрости и заговорила.
— Простите, юная леди, я видела, как вы приходите сюда последние четыре ночи, и хотела бы спросить, кто вы? Меня зовут Лотти. Я художница. Могу ли я нарисовать вас на своих картинах?
Девушка сделала вид, будто Лотти и вовсе не обращалась к ней, и продолжила разговор со своим отражением.
— Простите, надеюсь, я вас не обидела, — сказала Лотти. — Я тоже гостья и только хотела представиться.
Девушка по-прежнему игнорировала художницу и продолжала смотреть в старинное зеркало. Лотти вздохнула и вернулась к своей работе.
Вскоре девушка замолчала и направилась к двери библиотеки.
— Спокойной ночи, мисс, — сказала Лотти, глядя, как она выходит из комнаты.
Когда Лотти снова повернулась к зеркалу, она вскрикнула, уронила кисть на персидский ковер и испачкала его ярко-синей краской. В зеркале отражалась молодая леди. Она смотрела на Лотти очень сердитым взглядом. Девушка быстро вскочила и выбежала из комнаты в вестибюль.
Миссис Энни Кук как раз наводила здесь порядок, когда Лотти поспешно подбежала к ней.
— Ну, что случилось, дитя? Ты выглядишь так, словно увидела привидение, — спросила миссис Кук.
— Так оно и было, миссис Кук! — воскликнула Лотти, пытаясь отдышаться. — В библиотеке призрак! Он в зеркале! Пойдемте, я вам покажу!
Лотти повела миссис Кук за руку по коридору в библиотеку. Все было тихо, и ничто не напоминало о недавнем происшествии, кроме ярко-синего пятна краски на персидском ковре.
— Одна ваша гостья приходит сюда по ночам и разговаривает со своим отражением в зеркале. Молодая 20-летняя девушка. Каждый вечер она надевает одну и ту же белую ночную рубашку. Сегодня вечером, когда она ушла, ее отражение осталось в глубине зеркала. Оно смотрело прямо на меня! Простите за краску на ковре, мэм, но я в страхе уронила кисть и убежала. Я до сих пор напугана до смерти.
— Хм, это проблема, — ответила миссис Кук. — Мне придется принести немного соды и попытаться вывести пятно от краски с ковра прямо сейчас, пока оно не высохло.
— Пятно от краски? Разве вы не слышали, что я сказала? Я видела привидение в этом зеркале!
— Да ладно тебе, — ответила миссис Кук. — Призраков не существует. И у нас в поместье сейчас нет гостей, подходящих под описание молодой леди. Может быть, это был просто обман зрения?
— Миссис Кук, я уверена, что видела привидение!
— Вот что я вам скажу, почему бы вам не вернуться к своей работе, а я пришлю кого-нибудь убрать пятно на ковре. Если эта девушка снова появится, попросите ее остаться здесь, и позовите меня. У меня нет времени на пустяки, я должна закончить уборку в холле. Спокойной ночи, дорогая.
Лотти посмотрела на свое отражение в зеркале. Может быть, она и правда устала, или ее глаза не выдержали напряжения от прорисовки всех мелких деталей на стене библиотеки?
Внезапно Лотти услышала скрип входной двери и вновь не на шутку перепугалась.
— Я совершенно не хотел вас напугать, мисс. Моя жена послала меня, чтобы я убрал краску с ковра.
Это был мистер Кит Кук, он нес тряпку и бутылку содовой.
— Я весьма сожалею о пятне, мистер Кук. Надеюсь, я не испортила ковер, но я была так напугана!
— Я слышал об этом от своей жены. Вы говорите, что видели молодую женщину, которая разговаривала со своим отражением?
— Да, и когда она ушла, отражение все еще было там и смотрело прямо на меня. Я всегда верила в призраков, мистер Кук, и я действительно верю, что видела одного из них. Я уверена, что в этом поместье водятся привидения.
Мистер Кук закончил с пятном краски.
— Вот так, — произнес он. — Как новенький.
Оглядев комнату, чтобы убедиться, что никто не подслушивает их разговор, он наклонился к Лотти, прикрыл рот рукой и прошептал.
— Если я покажу тебе кое-что, некий секрет поместья, ты поклянешься никогда не рассказывать об этом ни одной живой душе?
— Секрет? — спросила Лотти. — Клянусь.
— Пойдемте со мной, мисс Лотти.
Лотти последовала за мистером Куком в одну из комнат наверху дома. Они находились в конце узкого коридора, а на двери висел латунный замок.
Достав связку старых ключей, мистер Кук открыл замок и распахнул дверь. Когда он включил свет, Лотти увидела комнату, заставленную зеркалами. Старинные, пыльные зеркала висели почти на всех стенах. В единственном месте, где не было зеркала, висела большая картина на холсте, на которой были изображены девушки- близнецы со светлыми волосами. На вид им было около 20 лет, и обе были одеты в белые шелковые ночные рубашки. На картине они держались за руки, и обе смотрели в одну точку.
— Это она, мистер Кук. Это та девушка, которую я видела. И ее отражение.
— Этих девушек уже давно нет на белом свете, мисс Лотти.
Они жили в поместье много лет назад, в прошлом веке. Девочки родились в семье Бланш в начале 1900-х годов. Семья Бланш одно время владела этим поместьем. Девочек назвали Лидия и Мидия. Они выросли здесь, играли на лестнице, в прятки на заднем дворе и даже посещали светские приемы, которые устраивали их родители в поместье. Они были неразлучны и, как говорят, в детстве не проводили ни дня друг без друга.
Мистер Кук оглядел комнату и погладил свои густые усы. На его лице появилось мрачное выражение, когда он посмотрел на многочисленные зеркала на стенах.
— А затем случилась трагедия, — сказал он.
— Что же случилось? — спросила Лотти с любопытством в голосе. — Я должна знать.
Как бы неразлучны ни были близнецы, Лидия, которая была старше на пять минут, почувствовала настойчивое веление своей души, когда ей было около двадцати пяти лет. У нее было огромное стремление заниматься миссионерской работой в Азии и помогать бедствующим деревням. Она работала с медицинским персоналом и готовила еду для голодных детей.
Мидия решила остаться в поместье. Для нее это тоже было особенно душераздирающее время. Она очень скучала по сестре и чувствовала, что часть ее самой исчезла. Долгими ночами она плакала в своей комнате.
— Это так печально, — сказала Лотти, и в уголках ее глаз появились слезы. — Должно быть, ее сердце страдало.
-Так оно и было, мисс Лотти, но ситуация только ухудшилась.
Однажды семье Бланш пришло известие, что в районе, где работала Лидия, произошло сильное землетрясение, которое вызвало наводнение. Сотни жителей и работников пропали без вести, в том числе и любимая сестрой Лидия Бланш.
Семья была опустошена.
Несколько недель Мидия провела в своей комнате, не ела, не разговаривала с родными и все больше слабела. Врач сказал семье, что если ее состояние не улучшится в ближайшее время, то она умрет. Ее родители ужаснулись от мысли о потере второй дочери, но, к их удивлению, однажды утром Мидия спустилась по лестнице в своем лучшем платье и потребовала огромную порцию завтрака. Она просто скользила по поместью, напевая и обнимая каждого члена семьи. Родные не могли понять, почему в ней произошла такая перемена…
— Она получила известие о том, что ее сестра жива? — спросила Лотти.
— Если бы все было так просто, мисс Лотти.
Мидия рассказала родителям, что накануне сестра связалась с ней в библиотеке поместья. Она просматривала некоторые из книг сестры и, когда девушка посмотрела в старинное зеркало, то самое, которое вы рисовали, то увидела отражение Лидии, и оно заговорило с ней, сказав ей, что с ней все в порядке, и она никогда больше не оставит свою сестру.
Ее родители были в шоке и с недоумением наблюдали, как Мидия останавливалась у каждого зеркала в доме, даже у окон, и подолгу разговаривала с ними, как будто общалась с сестрой. Семья была в ужасе и считала, что их дочь сошла с ума. Прошло немного времени, и Мидия забрала все зеркала из поместья и разместила их в своей комнате. Она развесила их на всех стенах. Вскоре, она перестала выходить из своей комнаты, и только ночью ее можно было увидеть в библиотеке. Так продолжалось до самой смерти Мидии в 1940-х годах, когда она скончалась в этой самой комнате.
Мы с миссис Кук не трогали эту комнату, здесь все по-прежнему, так же, как десятилетия назад. Мы боимся сдавать комнату гостям, потому что считаем, что это может потревожить дух сестер.
— Мистер Кук. Вы хотите сказать, что всю эту неделю я видела призраков-близнецов?
— Это вполне возможно, мисс Лотти. Я с удовольствием верну деньги за ваше пребывание, если вы хотите. Я, конечно, не хотел бы, чтобы произошло нечто подобное. Мы хотим, чтобы у всех наших гостей был спокойный и расслабляющий отдых.
— Нет, нет, я и не думала об этом, мистер Кук. На самом деле, меня просто вдохновило это событие. Если вы не возражаете, я бы хотела вернуться к своей работе. Большое спасибо, за ваш рассказ.
Художница поспешно вышла из комнаты и вернулась в библиотеку.
Прошло три дня, и Лотти с грустью собирала вещи. Это была интереснейшая неделя, о которой она будет рассказывать годами.
Художница вошла в вестибюль с большим квадратным предметом, завернутым в коричневую бумагу.
— Мистер и миссис Кук, — сказала она с улыбкой, — я хотела бы сделать вам подарок. Это был незабываемый отпуск. Поместье всегда будет занимать особое место в моем сердце. Это для вас.
Мистер Кук взял пакет из рук Лотти и разорвал коричневую бумагу. Внутри была прекрасная картина с изображением библиотеки поместья и большого старинного зеркала в золотой раме, где стояла молодая леди в белой одежде со светлыми волосами и смотрела на свое отражение. Внизу картины стояла подпись «Двойное отражение» Лотти Ван Пельт.
Чета Кук стояла на краю дороги и махала на прощание рукой. Картина была для них особенной, и она всегда будет украшать библиотеку поместья.
Мистер Кук погладил свои кустистые усы и направился в дом, а миссис Кук подошла к стоящей рядом машине и протянула двум молодым девушкам со светлыми волосами загадочный конверт. Она кивнула им и улыбнулась, а затем вернулась в дом.
Пришло время подавать обед остальным гостям, и ей не терпелось услышать удивительные истории, которые каждый из них мог рассказать о поместье.
Источник: Morton Otwell Gourdneck